martes, 15 de febrero de 2011

lunes, 14 de febrero de 2011

Menu, El Tenedor del Cerro

Menú de Almuerzos y Cenas en el restaurante el Tenedor del Cerro.

ENTRADAS (First Course)

  • Sopa chapina (caldo y trocitos de pollo, aguacate, granos de maíz, hojas de macuy, apazote, queso de capas rayado, zanahoria y papa acompañado de tamalito de chipilín)
    (chicken broth & cubes, avocado, sweet corn, macuy leaves, apazote, fresh cheese, carrot and potato served with “chipilín” mini tamal)

       Q 40.00
  • Queso Fundido (Melted Cheese)
  • Simple

  •    Q 38.00
  • Con chorizo(with sausage)

  •    Q 44.00
  • Con champiñones (with mushrooms)

  •    Q 45.00
  • Bruschetta (orden de 3)
  • Hongos marinados con queso ricotta y de cabra
    (marinated mushrooms with ricotta & goat cheeses)

  •    Q 30.00
  • Queso mozzarella, tomate fresco, albahaca y aceite de oliva virgen extra
    (mozzarella, fresh tomato, basil and extra virgin olive oil)

  •    Q 35.00
  • Berenjena y tomates rostizados
    (eggplant and roasted tomatoes)

  •    Q 30.00
  • Ensaladas (Salads)
  • Ensalada César del Chef (ligeramente congelada y crujiente)
    (Chef’s Cesar salad – slightly frozen and crispy)

  •    Q 45.00
  • Ensalada de manzanas de colores, palmito, albaricoques deshidratados, cilantro, tomates cherry, lechuga iceberg y vinagreta de tamarindo
    (different colors of apples, hearts of palm, dehydrated apricots, cilantro, cherry tomatoes, iceberg lettuce and tamarind vinaigrette)

  •    Q 35.00
  • Ensalada de espinaca y lechuga “iceberg”, champiñones, tocino, aguacate y vinagreta de paprika
    (spinach and iceberg lettuce, mushrooms, bacon, avocado and paprika vinaigrette)

  •    Q 35.00

    PLATO FUERTE (Main Course)

    Pastas

    Cocinadas al momento y aromatizadas con hierbas de nuestro huerto
    (freshly cooked & flavored with herbs from our garden)

  • Pennette con fonduta di pomodoro, pechuga de pollo a la parrilla y pesto
    (grilled chicken breast and pesto sauce)

       Q 70.00
  • Ravioli de espinaca hechos en casa rellenos de calabaza a la crema de salvia y hongos shiitake fritos.
    (Homemade spinach ravioli with pumpkin creamy salvia and fried shiitake mushrooms )

       Q 62.00
  • Spaghetti o fettucine Alfredo
  • Con camarones (with shrimp)

  •    Q 85.00
  • Con pollo parrilla (with grilled chicken)

  •    Q 70.00
  • A la Matricianaa de paprika
    Salsa de tomate, pancetta, cebolla y queso parmesano (tomato sauce, pancetta, onion and parmesan cheese)

  •    Q 50.00

    DE LA PARRILLA AL CARBON

  • Puyaso (top sirloin)
       Q 118.00
  • Lomito (tenderloin)
       Q 118.00
  • Entraña (skirt steak)
       Q 118.00
  • Paillard de pollo(chicken paillard)
       Q 85.00   

    GUARNICIONES - su elección de 2 (GARNISH - your choice of 2)

  • Papas fósforo (finger potatoes)
  • Puré de papas con cebollas acarameladas
    (potato purée with caramel onions)
  • Elote criollo asado (grilled creole corn)
  • Papas al horno con mantequilla de hierbas y queso parmesano.(baked potato with herb butter and parmesan cheese)
  • Ensalada de aguacate, palmito y tomate en rodajas con vinagreta de pepitoria o queso azul.
    (avocado, heart of palm and tomato salad with pumpkin seed vinaigrette or blue cheese)
  • Hamburguesa Especial (Special Hamburger)
       Q 50.00
  • Quesoburguesa Especial (Special Cheeseburger)
       Q 65.00

    Cualquiera de estas dos opciones puede servirse con papas fritas o fruta fresca.
    (These options can be served with French fries or fruit.)

    PIZZAS (Horno de Leña - wood oven)


    Clásicas

    Personal

  • Margherita
    (mozzarella, parmesano, tomate fresco y albahaca)
    (mozzarella, parmesan, fresh tomato & basil)
       Q  60.00
  • Peperoni
    (mozzarella y peperoni)
    (mozzarella & peperoni)
       Q  58.00
  • Siciliana
    (tomate cherry, camarones, parmesano y perejil)
    (cherry tomatoes, shrimp, parmesan & persil)
       Q  85.00

    Gourmet

  • Gamberian
    (camarones, pesto, tomates frescos, albahaca, cebolla morada, alcaparras, ajo, parmesano y mozzarella)
    (shrimp, pesto, fresh tomatoes, basil, purple onion, capers, garlic, parmesan and mozzarella)
       Q  65.00
  • Medio Oriente
    (pollo con curry, ajo rostizado, chile pimiento, aceitunas Kalamata, parmesano, mozzarella, cebolla morada, chili flakes, chile pimiento y perejil fresco)
    (curry chicken, roasted garlic, red peppers, Kalamata olives, parmesan, mozzarella, purple onion, chili flakes and fresh persil)
       Q 63.00
  • Tropical
    (lechón horneado con chutney de ciruelas y melocotones rostizados, provolone, chili flakes, jengibre, pasas, albahaca y aceite de oliva)
    (baked suckling pig with prune chutney and roasted peaches, provolone, chili flakes, ginger, raisins, basil and olive oil)
       Q 65.00

    - Para preparar los platillos, utilizamos hierbas cultivadas en nuestro huerto.-
    - In our kitchen, we use herbs from our garden to prepare your dish. -

    POSTRES (Dessert)

  • Créeme brulèe clásico
       Q 25.00
  • Key lime pie (con crema batida al limón-with lemon wipping cream)
       Q 25.00
  • Flan de la abuelita(granny’s custard)
       Q 20.00
  • Mousse de chocolate (chocolate mousse)
       Q 30.00
  • Helados y sorbetes de la casa (ice cream and sherbets)
       Q 22.00

    - A estos precios se les agregará 10% por Servicio. -
    - 10% Service Charge will be added. -

  • jueves, 10 de febrero de 2011

    Mosaico Cultural: Air de Cour

    Mosaico Cultural, Hotel Museo Casa Santo Domingo

    “AIR DE COUR” Concierto de música renacentista y barroca

    Lugar: Capilla del Cerro de Santo Domingo, Antigua Guatemala.

    Fecha: domingo 13 de febrero / 11 AM

    Donación: Q.100.00

    “Air de Cour", es el nombre que en Francia a finales del renacimiento se le da a la canción profana acompañada por Laud, y que influirá al desarrollo de "English ayre" estilo de canción que alcanzo gran popularidad en la corte Isabelina. Uno de los mejores representantes es John Dowland quien escribió gran cantidad de canciones que serian utilizadas por Shakespeare.
    El programa de este concierto está inspirado por este estilo de canción de carácter galante y nostálgico, el programa también incluye obras instrumentales para viola, oboe y bajo continuo de Marin Marais, purcell, Vivaldi.

    ENSAMBLE AMARILLIS

    Michelangelo Rinaldi ; oboe, Karin Rademman ; soprano

    Xochitl Mendoza; viola, Carolina Palomo; clavecín, Lourdes Lopez; cello.

    Inf: Confluencias producciones 5297.5481

    martes, 8 de febrero de 2011

    El Tenedor del Cerro

    Menú de Desayuno:

    FRUTAS Y CEREALES (Fruits & Cereals)

    Fruta Fresca

    Servida con yogurt, granola, queso cottage, salsa de chocolate o de fruta
    (fresh fruit served with yogurt, granola, cottage cheese, chocolate or fruit sauce)

  • orden grande (large order)
       Q 38.00
  • orden pequeña (small order)
       Q 30.00

    Yogurt

  • con miel y granola (with honey & granola)
       Q 21.00
  • con fruta fresca y miel (with fresh fruit & honey)
       Q 34.00

    Cereales Calientes

  • avena (oats)
       Q 14.00

    DE LA PLANCHA (From the Grill)

  • Panqueques (Pancakes)
       Q 21.00
  • Waffles
       Q 21.00
  • Tostadas a la Francesa (French Toasts)

       Q 15.00

    Cualquiera de estas opciones puede preparase con arándanos, masa blanca o integral y se acompañan con mantequilla, miel de abejas, maple ó salchicha de desayuno.
    (Any of these options can be prepared with blueberries, white or whole meal dough and are served with butter, honey, maple syrup or breakfast sausage.)

    DESAYUNOS COMPLETOS (Complete Breakfast)

  • Huevos fritos rancheros servidos sobre tortillas salidas del comal, queso de capas, plátanos fritos, frijoles parados o volteados, queso duro y crema.
    (fried “ranchero” eggs served over fresh tortillas, layered cheese, refried plantain, refried black beans or from the pot, hard cheese and cream).

       Q 41.00

  • Huevos fritos “de la abuelita” cocinados y servidos en sartén con salsa de cebolla, tomate y salsa inglesa.
    (fried eggs served in a pan with onion, tomato and Worcestershire sauce)

       Q 34.00

  • Omelette al Gusto
    Su elección entre jamón, tomate, cebolla, espárragos, chile pimiento, champiñones, papa y quesos surtidos – salsa ranchera o de miltomate – servida con hashbrown
    (your choice between ham, tomato, onion, asparagus, red peppers, mushrooms, potato and assorted cheeses – ranchero or tomatillo sauce – served with hashbrown)

       Q 47.00

  • Quesadillas rellenas de hashbrown, cebollas acarameladas, queso Monterrey Jack y tocino servidas con dos huevos fritos o revueltos encima, relish de tomate, cebolla morada, jalapeño y aguacate.
    (hashbrown, caramel onions, Monterrey Jack cheese and bacon quesadillas served over two fried or scrambled eggs, tomato relish, purple onion, jalapeno and avocado).

       Q 43.00

  • Submarino – dos huevos servidos sobre pan sándwich bañado en mantequilla y acompañado con salsa de queso de cabra y chile chipotle.
    (submarine - two eggs served over buttered loafs of bread and smothered with goat cheese sauce and chipotle chili).
       Q 34.00

    Todas las opciones se sirven con panadería de la casa, jugo de frutas natural, mantequilla, mermelada, chiltepe, café o té.
    All options are served with homemade pastries, natural fruit juice, butter, marmalade, chili, coffee or tea.

    DE NUESTRA COCINA (From our Kitchen)

  • Pupusas (orden de 3 – order of 3)

    Su elección entre queso, chicharrón o frijoles – servida con curtido y salsa de tomate.
    (your choice between cheese, crackling or black beans – served with pickled cabbage and tomato sauce).

       Q 17.00

    ORDENES SUELTAS (Individual Orders)

  • Tocino (bacon)
       Q 9.00
  • Salchicha de desayuno (breakfast sausage)
       Q  9.00
  • Frijoles parados (black beans from the pot)
       Q  9.00
  • Frijoles volteados (refried black beans)
       Q  9.00
  • Panadería de la casa (orden de 3 – salada o dulce) (homemade pastries – order of 3 – sour or sweet)
       Q  9.00
  • Tortillas (orden de 3) (order of 3)
       Q  3.00

    BEBIDAS (Beverages)

  • Jugo natural de fruta (natural fruit juice)
       Q 11.00
  • Chocolate caliente (hot chocolate)
       Q 17.00
  • Café (coffee)
  • Americano

  • Q 10.00
  • Descafeinado (decaf)

  • Q 10.00
  • Con crema o leche (with cream or milk)

  • Q 10.00
  • Capuccino

  • Q 17.00
  • Latté

  • Q 17.00
  • Espresso

  • Q 13.00

  • Té infusión (tea infusion)
       Q 21.00
  • Leche entera o descremada (vaso) (whole/skimmed glass of milk)
       Q  9.00
  • Agua pura (botella) (bottle of water)
       Q 12.00

    - A estos precios se les agregará 10% por Servicio. -
    - 10% Service Charge will be added. -

  • De nuestro bodegón

    Hotel Casa Santo Domingo es uno de los lugares más característicos y conocidos en la Antigua Guatemala. Si llegas a visitarnos puedes llevarte un recuerdo de tu visita para tus seres queridos o para tí. Te esperamos en Casa Santo Domingo.

    image

    jueves, 3 de febrero de 2011

    Carlos Mérida

    Carlos Mérida nació en la Ciudad de Guatemala en 1891. Creció en Quetzaltenango hasta graduarse del colegio que regresó a la ciudad donde se hizo amigo de Carlos Valenti. Estudió en el Instituto de Artes y Artesanías en Guatemala y en 1912 viajó a Europa con su amigo Valenti. Aquí conoció a Picasso y regresó en 1914 logrando su primer exposición.  

    image

    Mérida fue un escultor, pintor, muralista y más. Reconocido en muchos países y realizó muchos trabajos en Guatemala.

    Casa Santo Domingo se complace en invitarlo a conocer El Universo de Carlos Mérida en el Paseo de los Museos.

    Inauguración sábado 12 de febrero de 2011

    19 horas

    Sala Marco Augusto Quiroa

    El Paseo De Los Museos

    Abierta hasta el 15 de mayo de 2011

    image

    martes, 1 de febrero de 2011

    Día del Cariño

    FEBRERO 2011_1

    El Hotel y Museo Casa Santo Domingo es un lugar magnífico lleno de muchos espacios para compartir con alguien especial. Los esperamos en el mes de febrero para tener una velada encantadora e inolvidable.